Exploring Translation Challenges in English-to-Indonesian Physics Terminology

  • Fitri Novi Ramadani Departement of physics education, Universitas Islam Negeri Syarif Hidayatullah Jakarta, South Tangerang, Indonesia, 15419
  • Sysy Nur Sabina Departement of physics education, Universitas Islam Negeri Syarif Hidayatullah Jakarta, South Tangerang, Indonesia, 15419
  • Wahyunengsih Wahyunengsih Departement of physics education, Universitas Islam Negeri Syarif Hidayatullah Jakarta, South Tangerang, Indonesia, 15419
Keywords: Translation problems, physics terms, English to Indonesian, students’ difficulties, language barriers

Abstract

 

This study aims to identify and analyse the difficulties encountered by physics education students in translating physics terminology from English to Indonesian. Using a mixed-methods approach, data were collected through questionnaires and interviews involving 147 students from various universities in Indonesia. The obtained results show that the difficulty of scientific translation is expressed mainly in terminology with the least difficulty in the general understandability of sentences written in a scientific text – with the results below terminology (mean 4.17), grammatical structure (mean 4.15), understanding scientific concepts (mean 4.15), and the lack of experience and exposure to English-language physics sources (mean 4.15), with the overall level of difficulty categorized as very high (mean 4.22). One of the most significant indicators influencing scientific translation’s difficulty level is insufficient mastery of conceptual issues and poor study of the practice of transience. From the above, it can be recommended that when preparing a future translation, it is necessary to provide training in situational translation in the scientific field and provide him with greater access to foreign-language scientific literature in the field to streamline scientific translation’s end in the student’s physics education. Future studies can test the effectiveness of context-based scientific translation training and examine other factors (e.g., English proficiency and translation strategies) in a broader population.

Downloads

Download data is not yet available.

References

A. McEwin, F. B.-D. (2025). Science and mathematics instruction for emergent bilinguals through children’s literature. Frontiers in Education, vol.9(1473489). doi:10.3389/feduc.2024.1473489

Agustina, R. (2019). Students’ translation errors: Vocabulary and grammar analysis. Jurnal Bahasa dan Pendidikan.

Akbulut, F. D. (2022). A study on the interdisciplinary nature of translation studies. Journal of Language Research, 6(1, pp), 45-56. doi:10.51726/jlr.1193899

Alrumayh, A. N. (2004). Historical Overview of Equivalence in Translation Studies. European Journal of Language and Culture Studies, 4, 1-10.

Al-shloul, W. (2023). A qualitative analysis of language and culture barriers confronting student translators. doi:https://doi.org/10.31235/osf.io/cpb3j

Azirovi, D. (n.d). Translation problems in scientific terminology: A study on students’ comprehension of physics terms. International Journal of Applied Linguistics, 8(3), 221-230.

Baker, M. (Ed.). (2018). Routledge encyclopedia of translation studies. London: Routledge.

Brookes, D. T. (2007). Using conceptual metaphor and functional grammar to explore how language used in physics affects student learning. Physical Review Special Topics – Physics Education Research, 3(1).

Ciocoi-Pop, A.-E. O.-B. (2023). Equivalence in Translation. Translation Studies as an Interdiscipline. Land Forces Academy Review, 28(1).

Creswell, J. W. (2014). Research design: Qualitative, quantitative, and mixed methods approaches. Thousand Oaks: Sage.

Farahsani, Y. R. (2021). Google Translate accuracy in translating specialized language from English to Bahasa Indonesia: A case study on mechanical engineering terminology. In P. o. 2020. Atlantis Press.

Fitriati, D. R. (2021). Literal translation errors in scientific writing. Language Circle.

Hamnell-Pamment, Y. (2024). The Role of Scientific Language Use and Achievement Level in Student Sensemaking. International Journal of Science & Mathematics Education, 22(4, pp), 737-763.

Harlow, D. B. (2006). Talking to learn physics and learning to talk physics. AIP Conference Proceedings, 818, pp. 53-56. doi:https://doi.org/10.1063/1.2177021

House, J. (2016). Translation as communication across languages and cultures. New York: NY: Routledge.

House, J. (2016). Translation as Communication Across Languages and Cultures. Oxford: Oxford University Press.

Khudaybergenova, Z. (2025). Terminology as a translation problem and the general conditions for an adequate translation of terms. Forum for Linguistic Studies. doi:https://doi.org/10.30564/fls.v7i10.10957

Kilichova. (2023). The importance of physics terminology translation. In I. P.-2. Societies. Navoi Innovations University. .

Le, D. (2024). Investigating how cultural differences influence the translation process and the strategies used by translators to bridge cultural gaps. Journal of Translation and Language Studies. doi:https://doi.org/10.48185/jtls.v5i3.1268

Lumbantoruan. (2024). Developing bilingual teaching materials to improve students’ translation skills in scientific contexts. Journal of Education and Applied Linguistics, 6(1), 45-59.

M. I. Saputra, S. R. (2024). Penggunaan Interpolasi Bilinier Pada Akuisisi Data Massa. J. Teor. Apl. Fis, 12(2). doi:10.23960/jtaf.v12i02.376

M. V. Bøe, S. V. (2023). Secondary and university students’ descriptions of quantum physics. Science & Education, 32, 1231-1256.

Manurung, R. T. (2023). The effect of language skills on science and technology literacy. Journal of Namibian Studies, 34, 1411-1419.

Mulyaningsih, N. (2024). Improving translation competence through contextual translation activities. Journal of English Education and Pedagogy, 8(2), 120-134.

N. E. Mawarty, S. S. (2018). Karakteristik Kekerasan dan Struktur Kristal Cordierite Berbasis Silika Sekam Padi dengan Penambahan Alumina (0, 20, 25, dan 30 wt%). J. Teor. Apl. Fis, 6, 83-90. doi:10.23960/jtaf.v6i1.169

Nurulwati, N. V. (2014). Suatu tinjauan tentang jenis-jenis dan penyebab miskonsepsi fisika. Jurnal Pendidikan Sains Indonesia, 2(1), 87-95. doi:http://jurnal.unsyiah.ac.id/jpsi

Ouchaib, A. (2021). The effect of language of instruction on middle school students’ achievement, academic self-concept and comprehension abilities in science learning. Journal of Educational Research and Evaluation, 5((2)), 125-140.

Panou, D. (2013). Equivalence in translation theories: A critical evaluation. Theory and Practice in Language Studies, 3(1), 1-6. doi:https://doi.org/10.4304/TPLS.3.1

Prayogo, H. S. (2016). Need analysis of ESP (English for Specific Purposes) for physics students. EDUSCIENCE. Jurnal Ilmu Pendidikan, 1, 101-105.

Ramadhani, R. (2021). An investigation of students’ translation errors in academic writing. ELT Forum. ELT Forum. Journal of English Language Teaching, 10(1), 13-22. doi:https://doi.org/10.15294/jed.v9i1.65220

Rusydi, R., Rusmin, R. M., Saleh, & Isman M. Nur. (2023). Proses berpikir kreatif siswa berkepribadian adversity quotient dalam menyelesaikan masalah open-ended ditinjau dari teori pemrosesan informasi. JURNAL PENDIDIKAN MIPA, 13(3), 851-862.

Samara, A. O., Nani, K. L., Perwira Negara, H. R., & Hasyir, R. (2024). Enhancing elementary school students’ mathematical communication skills through geometry instruction based on Van Hiele’s theory. (1). AIP Conference Proceedings.

Sari, D. P. (2017). Translation of scientific terms in physics: A study on students’ comprehension and consistency. English Education Journal, 7(3), 45-58.

Sugiyono. (2017). Metode penelitian kuantitatif, kualitatif, dan R&D. Bandung: Alfabet.

Suhono, S. Z. (2020). Clarifying Google Translate problems of Indonesia-English translation of abstract scientific writing. doi:https://doi.org/10.4108/EAI.24-1-2018.2292399

T. S. Syahputra, H. A. (2021). Perancangan Sensor LVDT dan Potensiometer Geser Sederhana Sebagai Alat Potensial Pendeteksi Pergeseran Tanah. J. Teor. Apl. Fis, 9, 17-22. doi:10.23960/jtaf.v9i1.266

Uzakova, O. (2024). Translation methods in detective fiction: Challenges and strategies. International Journal of Research and Innovation in Social Science, VIII(XI), 1991-1997. doi:https://doi.org/10.47772/ijriss.2024.8110157

Verkhovtsova, O. (2023). Cultural equivalence in translation. doi:https://doi.org/10.30888/2709-2267.2023-21-01-009

Yuliani, Z. Q. (2021). Mentoring paraphrasing and translation bilingual scientific articles to students in physics education. Society: Jurnal Pengabdian dan Pemberdayaan Masyarakat, 2, 55-62.

Zeidan, A. H. (2023). Conceptual misunderstanding in solving physics problems among EFL learners. International Journal of Science and Language Education, 11(2), 90-102.

Published
2025-12-18
How to Cite
Ramadani, F., Sabina, S., & Wahyunengsih, W. (2025). Exploring Translation Challenges in English-to-Indonesian Physics Terminology. KUANTUM: Jurnal Pembelajaran Dan Sains Fisika, 6(2), 249-259. https://doi.org/10.63976/kuantum.v6i2.1182